久久久亚洲精品一区二区三区_日韩和欧美的一区_欧美国产亚洲视频_亚洲高清中文字幕

長(zhǎng)青藤校區(qū):
杭州校區(qū)
南寧校區(qū)
桂林校區(qū)
新加坡校區(qū)
市場(chǎng)合作
會(huì)員登錄
咨詢顧問(wèn)
代理注冊(cè)

免費(fèi)咨詢熱線

18577188305
中級(jí)意大利語(yǔ)課程--會(huì)議還是節(jié)日?Convegno o sagra?
2021-02-26編輯:意大利留學(xué)_意大利語(yǔ)學(xué)習(xí)_意大利語(yǔ)培訓(xùn)【長(zhǎng)青藤海外】


Convegno o sagra?

Alice: Sveglia, dormigliona! Se vogliamo essere ad Aritzo in tempo per la Sagra delle castagne dobbiamo partire tra poco.

Laura: Mmm... non so se verrò con te alla Sagra delle castagne. Stasera all'università c'è un convegno sulla figura dell' accabbadora e mi piacerebbe andarci.
Alice: Insomma, ti piacciono più le tradizioni popolari del cibo...
Laura: No, no: il cibo mi piace quanto le tradizioni popolari, ma preferisco lavorare un po' alla volta che fare tutto di corsa alla fine. Ricorda che sono qui per un dottorato di ricerca. E poi da quando vivo in Sardegna sono ingrassata di 5 chili! 

Alice: Ho capito: il cibo interessa più a me che a te. Va bene, ti porterò qualche castagna e tu mi racconterai dell'accabbadora.


翻譯:

會(huì)議還是節(jié)日?

愛(ài)麗絲:醒醒,瞌睡蟲!如果我們想在板栗節(jié)前趕到阿里特佐市,我們必須馬上動(dòng)身。
勞拉:嗯。。。我不確定我是否會(huì)和你一起去參加栗子節(jié)。今晚大學(xué)有一個(gè)關(guān)于accabbadora的粉絲見(jiàn)面會(huì),我很想去。
愛(ài)麗絲:我的意思是,你更喜歡流行的飲食傳統(tǒng)。。。
勞拉:不,不:我喜歡食物和民間傳統(tǒng)一樣,但我寧愿一次做一點(diǎn)工作,也不愿在最后匆匆忙忙地做每件事。記住,我是來(lái)攻讀博士學(xué)位的。自從我住在撒丁島,我已經(jīng)長(zhǎng)了五公斤!
愛(ài)麗絲:我明白了,食物對(duì)我來(lái)說(shuō)比你重要。好吧,我給你拿些栗子,你告訴我accabbadora的事。


3) Osserva le frasi tratte dal dialogo: 注意對(duì)話中的短語(yǔ):

Ti piacciono più le tradizioni popolari del cibo 你更喜歡民間的傳統(tǒng)美食

? Il cibo mi piace tanto quanto le tradizioni popolari 我喜歡食物和民間傳統(tǒng)一樣

? Preferisco lavorare un po' alla volta che fare tutto di corsa alla fine.  我寧愿一次做一點(diǎn)工作,也不愿匆忙做完一切。

? Il cibo interessa più a me che a te. 我對(duì)食物比你更感興趣.

In queste frasi si paragonano due termini che possono essere nomi, pronomi, aggettivi, verbi o avverbi. Le due parole si possono paragonare in termini di maggioranza, di minoranza o di uguaglianza.

在這些句子中,我們比較了兩個(gè)名詞,它們可以是名詞,代詞,形容詞,動(dòng)詞或副詞。 可以用多數(shù),少數(shù)或平等來(lái)比較這兩個(gè)詞。

Il secondo termine di paragone, nel comparativo di maggioranza e di minoranza, può essere introdotto dalla preposizione "di" (semplice o articolata) o da "che".

比較的第二個(gè)術(shù)語(yǔ),在多數(shù)和少數(shù)的比較中,可以通過(guò)介詞“ di”(簡(jiǎn)單或表達(dá))或“ che”來(lái)引入。

Sai quando usare "di" e quando usare "che" per introdurre il secondo termine di paragone?

您是否知道何時(shí)使用“ di”以及何時(shí)使用“ che”來(lái)引入比較的第二項(xiàng)?



發(fā)表您的留言:

您的姓名:* 您的電話:*

您的微信:    您的QQ:

選擇項(xiàng)目: 上課時(shí)間:

咨詢:

友情鏈接:
 
主站蜘蛛池模板: 新营市| 乌拉特前旗| 北流市| 铜鼓县| 大洼县| 博白县| 寿宁县| 饶河县| 甘肃省| 阳西县| 海晏县| 神农架林区| 阿坝| 安泽县| 三河市| 宁河县| 达拉特旗| 江都市| 股票| 滦南县| 长兴县| 荃湾区| 库伦旗| 区。| 武穴市| 赞皇县| 涞源县| 永州市| 察雅县| 乌兰察布市| 临颍县| 公主岭市| 麻城市| 静宁县| 普洱| 安溪县| 麦盖提县| 奉贤区| 罗源县| 华宁县| 合阳县|